|  
          
                     
                     
должны жить и должны научиться смеяться.  Вы  должны  научиться
слушать  проклятую  радиомузыку  жизни, должны чтить скрытый за
нею дух, должны научиться смеяться над ее суматошностью. Вот  и
все,  большего  от  вас не требуют. Я тихо, сквозь сжатые зубы,
спросил; 
           -- А если я  откажусь?  А  если  я,  господин  Моцарт,  не
признаю   за   вами   права   распоряжаться  Степным  волком  и
вмешиваться в его судьбу? 
           -- Тогда, -- миролюбиво сказал Моцарт, -- я  предложил  бы
тебе выкурить еще одну мою папироску. 
           И  пока он говорил это и протягивал мне папиросу, каким-то
волшебством  извлеченную  им  из  кармана  жилетки,  он   вдруг
перестал  быть  Моцартом:  он  тепло  смотрел  на меня темными,
чужеземными глазами и был  моим  другом  Пабло  и  одновременно
походил,  как  близнец,  на  того человека, который научил меня
игре фигурками. 
           -- Пабло! -- воскликнул я, вздрогнув. -- Пабло, где мы? 
           Пабло дал мне папиросу и поднес к ней огонь. 
           -- Мы, -- улыбнулся он, -- в  моем  магическом  театре,  и
если  тебе  угодно  выучить  танго,  или  стать  генералом, или
побеседовать с Александром Великим, то все это в следующий  раз
к  твоим  услугам.  Но  должен сказать тебе, Гарри, что ты меня
немного разочаровал. Ты совсем потерял голову, ты прорвал  юмор
моего  маленького  театра  и учинил безобразие, ты пускал в ход
ножи   и   осквернял   наш   славный   мир   образов    пятнами
действительности.  Это  некрасиво  с твоей стороны. Надеюсь, ты
сделал это, по крайней мере, из ревности, когда увидел, как  мы
лежим  с Герминой. С этой фигурой ты, к сожалению, оплошал -- я
думал, что ты усвоил игру лучше. Ничего, дело поправимое. 
           Он  взял  Гермину,  которая  в  его   пальцах   сразу   же
уменьшилась  до размеров шахматной фигурки, и сунул ее в тот же
карман, откуда раньше извлек папиросу. 
           Приятен был аромат сладкого тяжелого  дыма,  я  чувствовал
себя опустошенным и готовым проспать хоть целый год. 
           О,  я  понял  все,  понял  Пабло,  понял Моцарта, я слышал
где-то сзади его ужасный смех, я  знал,  что  все  сотни  тысяч
фигур  игры  жизни лежат у меня в кармане, я изумленно угадывал
смысл игры, я был согласен начать ее еще раз, еще раз  испытать
ее  муки,  еще  раз содрогнуться перед ее нелепостью, еще раз и
еще множество раз пройти через ад своего нутра. 
           Когда-нибудь я сыграю в эту игру получше.  Когда-нибудь  я
научусь смеяться. Пабло ждал меня. Моцарт ждал меня.
 
 
           Роман   "Степной   волк"   --  одно  из  самых  знаменитых
произведений Гессе -- до известной степени автобиографичен.  Он
отражает  сильнейший  духовный кризис в жизни писателя, имевший
место в середине 20-х гг. 11 января 1924 г.  Гессе  вступил  во
второй  брак  с  молодой  певицей  Рут  Венгер.  Брак  оказался
неудачным, писатель уже через несколько недель покинул Базель и
уехал  в  Монтаньолу.  Отношения  между  супругами   оставались
натянутыми  и после возвращения Гессе в Базель в ноябре 1924 г.
Его тогдашняя базельская квартира, а также ее  владелица  Марта
Рингье  описаны  автором в романе. Почти всю зиму 1925 г. Гессе
работал в университетской библиотеке в Базеле над  составлением
антологии  "Классический век немецкого духа. 1750--1850". После
кратковременной  совместной  поездки  супругов  в  Германию   в
декабре  1924  г.  Гессе  виделся  с  Рут  Венгер крайне редко.
Ощущение  заброшенности,  невозможности  наладить   контакт   с
окружающим  миром,  настроение  безысходности  и  отчаяния  все
больше и больше овладевали им. Неоднократно мелькает и мысль  о
самоубийстве. 
           Над  романом  Гессе  начинает  работать  еще  в  Базеле  и
продолжает затем в Монтаньоле и Цюрихе.  Однако  отдельные  его
аспекты   и   мотивы  были  предвосхищены  еще  в  прозаическом
фрагменте "Из дневника одного отщепенца" (1922) и -- более ярко
и   непосредственно   --   в   лирической   параллели   романа,
стихотворном  сборнике  "Кризис.  Отрывок  из  дневника Германа
Гессе",  написанном  зимой  1926  г.  Полностью   сборник   был
опубликован лишь в 1928 г. в издательстве Фишера. 
           "Степной   волк"   являет   собой   исповедь   буржуазного
интеллигента, пытающегося преодолеть  собственную  болезнь,  но
главное  --  болезнь  времени,  следствием которой является его
духовный недуг, посредством беспощадного самоанализа, "попыткой
сделать самую  эту  болезнь  объектом  изображения".  При  всей
обнаженности      кризисной      проблематики,     при     всей
бескомпромиссности критики, в романе речь  идет  не  столько  о
самой  болезни,  сколько  о  путях  избавления  от  нее. На это
обстоятельство   постоянно   обращал   внимание   писатель.   В
послесловии   к   швейцарскому   изданию   романа   он   писал:
"Разумеется, я не могу, да и не хочу предписывать читателю, как
ему следует понимать мой рассказ. Пусть каждый возьмет из  него
то,  что  сочтет для себя подходящим и нужным! Тем не менее мне
было бы приятно, если бы  многие  из  читателей  заметили,  что
история  Степного  волка хоть и изображает болезнь и кризис, но
не  болезнь,  которая  ведет  к  смерти,  не   гибель,   а   ее
противоположность:  исцеление". В данной связи следует отметить
два  автобиографических  факта,  нашедших  прямое  отражение  в
романе.  Во-первых,  это  психоаналитические  беседы писателя с
учеником знаменитого цюрихского психиатра К. Г.  Юнга  доктором
И.Б.Лангом,  имевшие  место  вначале  1926  г.  Они  несомненно
повлияли  на  описание  в  романе  поисков  путей   и   средств
преодоления  духовного  кризиса,  в  котором находились как сам
писатель, так и его герой.  Далее  --  это  мир  "элементарных"
чувств,  который  Гессе  впервые  открыл  для  себя в те годы в
джазовой музыке, в модных американских танцах  и  ночной  жизни
швейцарского  города  20-х  гг.  Зимой 1926 г. Гессе специально
брал уроки танца  у  Юлии  Лауби-Онеггер  (прототип  Гермины  в
романе   "Степной  волк")  и  часто  появлялся  на  масленичных
карнавалах и маскарадах Цюриха. Атмосфера  эротики  и  экстаза,
пережитая Гессе на одном из таких ночных балов в гостинице "Бор
о  Лак",  воспроизведена  в  романе  в сценах маскарада в залах
"Глобуса". 
           Работу над рукописью "Степного волка" Гессе заканчивает  в
январе 1927 г. Пять месяцев спустя, к пятидесятилетию писателя,
роман выходит в издательстве Фишера.
 
           Сам  образ Степного волка -- сложный, имеющий свою историю
в творчестве писателя символ. Мотив "волка" впервые появился  у
Гессе  в  маленьком  реалистическом  рассказе  "Волк" (1907) --
истории молодого зверя,  затравленного  и  убитого  в  холодную
зимнюю  ночь  крестьянами  швейцарской деревни. Позже, в начале
20-х гг., Гессе часто сравнивает сам себя с попавшим в  западню
"степным зверем", пытающимся вырваться на свободу, "заблудшим в
дебрях  цивилизации",  тоскующим  по  приволью "родных степей".
Однако в том виде, в каком символ "волка" представлен в романе,
он появляется лишь в 1925 г. в лирическом дневнике "Кризис". 
           Кроме метафорического, символ "степного  волка"  имеет  по
меньшей  мере  троякий  смысл:  мифологический,  философский  и
психологический.  "Волк"  --  один  из   зооморфных   символов,
наиболее  часто  встречающийся  в  мифологиях разных народов. В
большинстве случаев он есть олицетворение демона зла, результат
неподчинения Евы. В христианской символике средневековья "волк"
нередко  отождествляется  с  чертом,  выступая  в  этом   своем
значении  и  в  литературе  XX в. В философском значении символ
"степного волка"  восходит  к  ницшеанскому  противопоставлению
стадного  человека  и  "дифференцированного одиночки", которого
Ницше  в  отдельных  случаях  называет  "зверем",  а  также   и
"гением".   "Волк"   выходит   на   свет  вследствие  борьбы  и
столкновений самоанализа.  Он  есть  вместе  с  тем  и  попытка
высвобождения чувственного дионисического мира из многовекового
ига  христианской  цивилизации, выражение стремления личности к
душевной свободе. В психологическом плане "степной волк" как бы
символизирует те сферы человеческой психики, которые  считаются
вытесненными  в  подсознание,  Поскольку  в  романе речь идет о
снятии  противоречий   внутренней   жизни   и   продвижении   к
психической  целостности, символ "волка" указывает на ту темную
сторону психики героя, которую надлежит  вывести  из  глубин  и
примирить  с  сознательной  жизнью.  Поэтому  важно понять, что
развитие "волчьей" стороны индивида у Гессе выражает  в  романе
не   падение   человека,   а   способствует  процессу  создания
гармонически развитой, цельной личности.
 
 
           * мистического союза (лат.).
 
           ** Это ты (санскр.).
 
           *** Я превращаюсь (лат.).
 
           1  ...несмотря  на  что-то  диковинное  во  взгляде...  --
впечатление  диковинности, отчужденности, чужеродности сближает
образ Галлера с традиционным изображением романтического героя.
Гессе  нарочито  это  подчеркивает,  он  не  раз  замечал,  что
основополагающим   настроением   романтизма  является,  по  его
мнению, ощущение заброшенности, бездомности и бесприютности,  В
статье,  посвященной  Клеменсу  Брентано, мироощущение которого
весьма близко Гарри Галлеру, Гессе писал: "Гениальный комедиант
и разочарованный, упрямый кающийся Клеменс, оба смотрят в мир с
глубоко таинственным отчуждением, оба не видят в нем дома. Один
высмеивает его, другой бежит из него, и оба страдают, оба живут
в иной реальности, чем наша..."
 
           2 ...которого звали Гарри Галлер. --  Можно  предположить,
что фамилию героя Гессе позаимствовал у швейцарского скульптора
Германа   Галлера   (1880--1950),   с   которым  его  связывали
приятельские отношения. Весной 1926 г. Гессе вместе с  Галлером
участвовал  в  маскараде,  устроенном цюрихской богемой в отеле
"Бор о Лак". В то же самое  время  обращает  на  себя  внимание
совпадение инициалов героя с инициалами автора. Подобная игра в
имена,  не раз использованная Гессе и ранее, указывает на явную
автобиографичность образа.
 
           3 ...в духе некоторых тезисов Ницше... --  Гессе  имеет  в
виду  отдельные  изречения  философа, рассматривающие страдание
как обязательное условие формирования "сверхчеловека".
 
           4  ...висели  здесь  вперемешку  с   яркими,   светящимися
акварелями...  --  автобиографическая  деталь. В 20-х гг. Гессе
интенсивно занимался живописью.  Его  акварели  выставлялись  в
Цюрихе, а также были несколько раз изданы отдельно.
 
           5   "Ночь"   Микеланджело  --  речь  идет  о  скульптурном
изображении Ночи на овальной крышке саркофага  Джулиано  Медичи
во Флоренции, принадлежащем величайшему итальянскому скульптору
и   живописцу   эпохи   Возрождения   Микеланджело   Буонарроти
(1475--1564).
 
           6 Махатма Ганди -- Мохандас Кармчанд  Ганди  (1869--1948),
по  прозванию  Махатма  (то  есть  "Великая  душа"), выдающийся
мыслитель  и  деятель  индийского  национально-освободительного
движения.
 
           7 "Путешествие Софии из Мемеля в Саксонию" -- эпистолярный
роман    лютеранского   пастора   Иоганна   Тимотеуса   Гермеса
(1738--1821).
 
           8 Рихтер, Жан  Поль  (1763--1825)  --  немецкий  писатель,
которого Гессе называл своим "незаменимым и любимым сокровищем,
наряду с Гете". "Жан Поль, -- писал Гессе, -- является образцом
гениального человека... идеалом которого была вольная игра всех
душевных  сил,  который  жаждал  всему  сказать  свое "да", все
испробовать,  все  полюбить  и  все   пережить".   Эстетические
воззрения   Жана   Поля  оказали  значительное  воздействие  на
формирование концепции Гессе о юморе.
 
           9  Новалис  --  псевдоним  одного  из  самых  значительных
представителей  раннего  романтизма  в  Германии  Фридриха  фон
Гарденберга (1772--1801), фрагментарный роман которого  "Генрих
фон   Офтердинген"  во  многих  отношениях  повлиял  на  автора
"Степного волка".
 
           10 Лессинг, Готхольд Эфраим  (1729--1781),  Якоби  Фридрих
Генрих  (1743--1819),  Лихтенберг Георг Христоф (1742--1799) --
немецкие писатели  XVIII  в.  Перечень  книг  Галлера  отражает
романтическую  тоску  героя по представляющейся ему замкнутой в
себе и завершенной культуре XVIII в.
 
           11  В  нескольких  томах  Достоевского...   --   в   годы,
предшествующие   написанию   романа,   Гессе  тщательно  изучал
творчество Достоевского, многие идеи  которого  в  значительной
мере  определили  духовную атмосферу "Степного волка". Основной
из них можно считать ощущение конца, заката западной культуры и
мучительные поиски преодоления внутреннего кризиса европейского
человека.
 
           12 "Надо бы  гордиться  болью..."  --  эта  и  последующая
цитаты заимствованы из "Фрагментов" Новалиса.
 
           13  Ведь  они  созданы для суши, а не для воды. -- Вода --
один из наиболее распространенных символов  бессознательного  в
"глубинной  психологии" Юнга. В интерпретации Галлера изречение
Новалиса приобретает  следующий  смысл:  люди  не  рождены  для
"плавания" в океане бессознательного.
 
           14   Вариации   Регера   --  Регер  Макс  (1873--1916)  --
неоромантический композитор, органист и дирижер, среди  прочего
автор вариаций на темы Баха, Моцарта, Бетховена.
 
           15 ...под знаком Водолея... -- знак Водолея, или водяного,
находится  в  непосредственной  связи с образом "воды", а также
"зеркала", столь важного символа в  романе  Гессе.  В  немецком
фольклоре  Водолей  (водяной) является демоном воды, пытающимся
завлечь к себе девушку, что, однако, заканчивается  трагически,
-- образ,  использованный Гессе в стихотворении "После вечера в
Олене" (1926). Роль традиционной символики в произведении Гессе
вообще очень велика: так, символическое  значение  имеет  мотив
"золота"   --   стремление   к  искомому  "философскому  камню"
(полноте, совершенству), символичны  каждый  из  упоминаемых  в
романе цветов: камелия, орхидея, гвоздика и другие.
 
           16  ...сошествие  в  хаос  помраченной  души... -- понятие
"хаос" Гессе последовательно  развивает  в  нескольких  эссе  о
Достоевском,  частично  объединенных  в  сборник  "Заглядывая в
хаос" (1920). Этим термином Гессе  обозначает  бессознательные,
глубинные,  свободные  от  противоречий  сферы  психики.  Любой
порядок,  считал  Гессе,  любая  мораль,  общество  и  культура
основываются на разуме, подразумевают расчленение мира на добро
и  зло,  на допущенное и запретное, на дух и природу, допускают
установку сознания лишь на  один  определенный  полюс.  С  того
момента,  когда противоположности оказываются взаимозаменимыми,
начинается "хаос". Через  познание  этого  хаоса  проходит,  по
мнению  Гессе,  путь  "индивидуации",  то  есть  начинается  та
искомая человечность, к которой Гессе ведет своего героя.
 
           17  Только  для  сумасшедших.   --   "Сумасшедшим"   Гессе
иронически    называет    тот   противостоящий   "нормальному",
"обыденному"  тип  человека,   которого   Достоевский   называл
"идиотом",  а  Ницше -- "глупцом". Сумасшедшие, по терминологии
писателя,  --  это  те  редкие   одиночки,   которые   осознали
относительность  всех распространенных установок и "открыты" по
отношению к сложному миру. Они, утверждает Гессе, способны жить
в некоей "высшей реальности", в которой  сняты  противоречия  и
которая делает возможным так называемое "магическое" восприятие
действительности.
 
           18   ...не   пора   ли   последовать   примеру  Адальберта
Штифтера... --  намек  на  самоубийство  австрийского  писателя
Адальберта   Штифтера   (1805--1868),  страдавшего  неизлечимой
болезнью и покончившего с  собой  во  время  сильного  приступа
боли.
 
           19  "Стальной  шлем" -- под этим названием Гессе описывает
ресторанчик "Цум хельм" ("Под шлемом") на Фишермаркт в  Базеле,
который он часто посещал.
 
           20  ...между  маленькой  церковью и старой больницей... --
символично, что "каменная стена",  приобретающая  в  дальнейшем
	
 
  
 
  
		   
                
          
                    |